母親節和父親節

快將迎來2021年的母親節和父親節。小朋友們,你們知道為甚麼會有母親節和父親節嗎?母親節是由美國的安娜女士在1907年提出的,感謝母親的付出與辛勞,美國國會於1913年確定每年五月第二個星期天作為法定的母親節。而父親節則是稍後於母親節,也是起源於美國,並在1972年才被確定每年六月第三個星期天為法定的父親節。美國法定的日期也是世界上大部分國家或地區的母親節、父親節日期。

在母親節那天,孩子多會為母親送上康乃馨,這其實是安娜女士的母親的最愛。而在中國的傳統文化中,其實有兩種植物代表父親和母親。椿萱並茂,這是一個比喻父母健康的成語,椿和萱就是代表父親和母親的植物。古書言大椿長壽,故以此比喻父親,盼望父親能長壽健康;萱是萱草,象徵孩子對母親的親情,相傳此草可忘憂,故又稱為「忘憂草」。

本刊特意選擇了一些關於父親、母親的內容,希望小朋友能在母親節、父親節來臨之前,在閱讀本刊後,能與父母分享當中的詩歌、故事、遊戲等。本刊還附有一些手工教程,小朋友可以親手為父母準備一份小禮物,感謝父母在日常的悉心照料。

重新整理《兒童樂園》的文字時,為了符合《香港小學學習字詞表》的正體字要求,還有可能有誤寫或誤打錯字的情況,故有一些文字的修改。本刊整理內容如下:

《慈母曲》中的「飢」修正為正體字「饑」。《孝感強盜》中的「盗」修正為「盜」、「直字」修正為「直」、「两」修正為「兩」、「囘」修正為「回」、「卽」修正為「即」、「眞」修正為「真」、「曾字」修正為「曾」、「裡」修正為正體字「裏」、「晒」修正為正體字「曬」、「爲」修正為正體字「為」、「飢」修正為正體字「饑」、「并」修正為正體字「並」。《江巨孝》中的「靣」修正為「面」、「沿」修正為「沿」、「响」修正為「響」、「裡」修正為正體字「裏」、「却」修正為正體字「卻」、「亂做一團」修正為「亂作一團」、「骨咚」修正為「咕咚」、「吧了」修正為「罷了」。《孟母擇鄰》中的「隣」修正為正體字「鄰」、「嘆」修正為正體字「歎」、「坐位」修正為「座位」、「作買賣」修正為「做買賣」、「模倣」修正為「模仿」。《斷機的故事》中的「囘」修正為「回」、文中部分的「的」根據語法改為「地」。《阿龍救母》中的「交」修正為「跤」、「囬」修正為「回」、「脚」修正為正體字「腳」、「那裏」修正為「哪裏」。《動物怎樣帶孩子》中的「著」修正為「着」。《送禮物給媽媽》中的「朶」修正為正體字「朵」、「脚」修正為正體字「腳」、「濶」修正為正體字「闊」。《鬱金香》中的「鉄」修正為「鐵」、「叠」修正為正體字「疊」。

感謝「重建我們的樂園」授權,特刊名爲《我愛爸爸和媽媽》,「共享教育」全體同仁祝願天下父母節日快樂!身體健康!小朋友快高長大!學業進步!

pdf cover thumbnailpdf icon